3つ数えて目をつぶれ

映画と本の感想のみを綴ります。特に映画。ご連絡はhoto5now★yahoo.co.jp(お手数ですが★を@に変えてください)まで。

本・題名ま行

『ミスコン女王が殺された』

ジャナ・デリオン著、島村浩子訳
 南部の田舎町シンフルに身をひそめるCIA工作員のフォーチュン。厄介事を片づけ平和が訪れたと思ったのもつかの間、元ミスコン女王のパンジーが帰省し、さっそく大衝突してしまう。しかもその後、パンジーは他殺死体として発見されたのだ。容疑をかけられたフォーチュンは地元婦人会の曲者アイダ・ベルとガーティと共に真犯人捜しに乗り出す。
 前作からの作中時間、わずか1日(も経っていない)。この町トラブル起きすぎだしさすがにフォーチュンを狙う暗殺者たちが嗅ぎつけてくるのでは?と心配になってしまう。アイダ・ベルとガーティの自由奔放さも絶好調。フォーチュンを翻弄し続ける。ドタバタ感とカラっとしたユーモアが楽しい作品だ。南部におけるいわゆる「女らしさ」やつつしみとは無縁のフォーチュンは、町の中では異色だし、アイダ・ベルたちの対抗派閥の反感をかいまくる。とはいえ本作のいいところは、フォーチュンとそりの合わない人、価値観が違う人のことも貶めた描き方ではない、そういう人を否定はしていない所だと思う。色々な人がいて、面倒くさいけど面白い。クセが強くてもいいじゃない。また、前作に引き続き、世代を越えたシスターフッドが見られるのもいい。女性達がとにかく生き生きとしており、「女らしく」なんてものを蹴散らしてくれる。

ミスコン女王が殺された (創元推理文庫)
ジャナ・デリオン
東京創元社
2018-09-20





ワニの町へ来たスパイ (創元推理文庫)
ジャナ・デリオン
東京創元社
2017-12-11

『娘について』

キム・ヘジン著、古川綾子訳
 老人介護施設で働く「私」の元に、住む場所をなくした30代の娘がしばらく住まわせてくれと転がり込んでくる。更に娘は1人ではなく、同性のパートナーを連れてきた。娘の将来を案じる「私」は猛反発する。
 LGBT、老い、介護、老後の経済問題等、様々な問題が折り重なっており、読んでいて気分が重くなる。特に、全ての問題の背後にお金の問題が透けて見えるところが個人的には非常に辛かった。「私」は決して裕福ではなく、夫が死んだ後は介護職で食いつ居ないでいた。自宅は持ち家で上階を人に貸してはいるが、水漏れを修理できるような余力はない。「私」は娘を大学にやるために教育にお金を惜しまなかったのにその見返りが何もない、娘は無職だし子供を残せるとも思えないと嘆くが、もし「私」に十分な経済力があって、老後に娘を頼らなくてもなんとかなりそうだったら、娘に対する失望も怒りもここまで強烈ではなかったのでは。なぜ娘は普通の幸せを拒むのか、普通に生きられないのかと「私」は考えるが、そもそも普通って何だよ!娘にとっては今のやり方が普通ではないんだろうか。2人の考え方のギャップが大きすぎる。世代間ギャップが日本よりも更に激しいように思った。急激に社会が変化したことの影響なのか。
 娘は大学教員の同僚が不当に解雇されたことに対して抗議運動をしている。「私」は自分の得にならないし世の中から白眼視されるだけなのに何でそんなことをするのか、普通に生きることはできないのかとなじる。しかし「私」もやがて、自分の得にはならないことをして世の中に反旗を翻すのだ。「私」と娘がやっていることは同じタイプのことで、そこには2人の不和を乗り越える希望がほのかに感じられる。とは言え「私」はその同質さに気付かないままなのだが。


『曲がった蝶番』

ジョン・ディクスン・カー著、三角和代訳
イギリスのある町に、1人の男が現れた。この町の名士で爵位と地所を継いだジョン・ファーンリー卿は偽物で、自分こそが正当な継承権を持つ本物だと彼は主張する。2人はタイタニック号に乗り合わせ、事故の際に入れ替わったというのだ。決定的な証拠が開示されようとした矢先、不可解な事件が起きる。名探偵・フェル博士初登場作品。
新訳で読んだが大分読みやすくなっていた。フェル博士の喋り方がちょっとカリカチュアされすぎな気もするのだが、全体的に「キャラ」感が強い会話文のように思う。カーは読みにくいという先入観があったのだが、あれは日本語の文の読みにくさで、原文はそうでもなかったのか・・・?
古いお屋敷に不可能殺人、そしてなぜか登場する自動筆記人形と、オカルト風味漂う作品。あくまで風味なのだが、それが事件とちゃんと関わっているという所は面白い。が、肝心の犯行方法の解説はなんだかはぐらかされた気が・・・。本格ミステリとしては途中で投げた感があって少々苦しいのでは。

曲がった蝶番【新訳版】 (創元推理文庫)
ジョン・ディクスン・カー
東京創元社
2012-12-21


曲った蝶番 (創元推理文庫 118)
ディクスン・カー
東京創元社
1966-04


『ミドルマーチ1』

ジョージ・エリオット著、廣野由美子訳
  イングランド中部の商業都市ミドルマーチ。知的で美しい、二十歳そこそこのドロシア・ブルックは、信仰心厚く、自分の人生を大きな目的に捧げようという情熱に燃えていた。ハンサムで資産のあるチェッタム卿の求婚を退け、彼女は27歳も年上のカソーボン牧師との結婚を選ぶ。研究者であるカソーボンへの尊敬を覚え、彼への献身を決意したのだ。周囲の人々はこの結婚に賛成しきれずにいた。
 イギリス小説の最高峰と評される『ミドルマーチ』の第一巻。光文社古典新訳文庫から出たのを機に読み始めたのだが、中流階級の人々の生活が生き生きと描かれており、大変面白い。人の行動にしろ内面にしろ、また世情やお金の話にしろ、諸々がすごく具体的だ。群像劇でもあるが、個人の内面が手に取ってわかるような描き方。ドロシアの情熱が段々裏切られていく様、カソーボンとの擦れ違いはさもありなんなのだが、彼女が生きていたのがこの時代(ヴィクトリア朝)でなければもっと違った生き方があったのにと惜しくなってしまう。ドロシアは知性豊かだし勉強意欲もあるのだが、当時の女性にとって勉強して良しとされる分野はごく限られていた。限られた世界の中の知識で判断しやりくりするしかないというのは歯がゆい。現代の視点から読んでいるから歯がゆく感じられるのだが、当時の女性の中にも、鬱憤が溜まっている人はいたのではないかなと思う。
 また群像劇としては、街の重要人物たちのパワーゲームが少々脂っこく滑稽。ザ・村社会!どんな文化圏でも人が集まれば政治が生まれるというわけか。嫉妬や駆け引きはあるが、どこか長閑でもある。さほど規模が大きくない都市、地方都市的なスケールの話だというのも一因か。

ミドルマーチ1 (光文社古典翻訳文庫)
ジョージ エリオット
光文社
2019-01-08


ミドルマーチ〈1〉 (講談社文芸文庫)
ジョージ エリオット
講談社
1998-08


『六つの航跡(上、下)』

ムア・ラファティ著、茂木健訳
2500人の冷凍睡眠者と人格データを乗せ、地球から遥か遠い星を目指す恒星移民船。目覚めているのは船を管理運行する乗組員6名のみだった。その途中でその6人全員が死亡。クローン再生手続きがされていた為に6人全員が新しい体でよみがえったものの、彼らは地球出発から25年分の記憶を消去されており、船のAIもハッキングされデータには損傷があった。クローン再生機も破壊され、今度死んだら復活はできない。果たして誰が何の為に殺人事件を起こしたのか?
クローン技術が発展し、人間個体の死の重要さがきわめて軽くなった世界が舞台。記憶等のパーソナルデータは常に蓄積され、死んでもクローン躯体にデータを乗せて復活するのが当然なのだ。ちゃんと「殺人」をするには、クローン再生できない環境にしないとならない。この世界設定が殺人事件の謎としっかり噛み合っており、SFとしても本格ミステリとしてもとても面白かった。この設定だからこういう解になる、という筋の通り方。
 登場人物6人それぞれに後ろ暗い秘密があるが、彼らの造形は善人でも悪人でもなく、表情豊か。人間関係、お金、信仰等、抗いがたい要因によってここまで来てしまったのだ。彼らに対して向けられるのは絶対的な力の理論(状況としては非常に悪意に満ちているのに、犯人にはおそらく悪意すらない)なのだが、それでも抗うことを最後までやめない。会話文の翻訳の軽快さが良かった。AIがどんどん「個人」としての特性を強めるのだが、これがラストでまたぐっとくる。

六つの航跡〈上〉 (創元SF文庫)
ムア・ラファティ
東京創元社
2018-10-11


六つの航跡〈下〉 (創元SF文庫)
ムア・ラファティ
東京創元社
2018-10-11





『真夜中の太陽』

ジョー・ネスボ著、鈴木恵訳
 少数民族サーミ人が住む、ノルウェーの北部。極北のこの地を大金と銃を持った1人の男が訪れた。ウルフと名乗る男は素性を隠し身をひそめるが、教会の堂守をしているサーミ人の女性レアとその幼い息子と心を通わせていく。しかしレアには漁業に出たまま戻らない夫がおり、ウルフへの追手も迫っていた。
 著者の『この雪と血を』と地続きの作品で、共通の登場人物もいるし作品の雰囲気も似ている。とは言え独立した作品なので、続けて読む必要は特にないだろう。本作の主人公ウルフ(自称)は金の為に殺し屋になろうとするが、果たせずに北の地へ逃げる。人が逃げるのってやっぱり北方がしっくりくるのだろうか(自分が逃亡者だとしても北に逃げそうだな)。独自のコミュニティを形成しているサーミ人たちの暮らしぶりと、非常に厳しそうな自然環境の描写が相まって、世界の果て感が強い。現地に住んでいる人たちにそんなこと言ったら怒られるんだろうけど・・・。蚊の多さと強靭さの描写にはぞっとするのだが、それでも自然描写には魅力があった。
 ウルフはすごくタフなわけでも頭が切れるわけでもなく、銃の扱いにも不慣れという所が新鮮。殺し屋と言う柄ではないのだがやむにやまれず後戻りできない道を進んでしまった。レアにもまた、やむにやまれぬ事情がある。彼女を縛るのは男尊女卑の文化で、こんな聡明で強い女性がそんな目に遭うなんて!と憤懣やるかたない。そんな2人が非常にささやかな所から想いを通わせあう様子はいっそ微笑ましいくらいで、殺伐とした背景とのギャップがあるのだが、状況が寒々しいからこそささやかなものが美しく見える。
 なお、本作の時代設定はいつぐらいなのかな?ビートルズやストーンズの話題が出てくるところから60年代か70年代だと思っていたのだが、だとすると「まじで」という台詞はおかしいんじゃないかな(当時は「まじで」って言葉使わなかったんじゃない?)。

真夜中の太陽 (ハヤカワ・ミステリ)
ジョー ネスボ
早川書房
2018-08-07


その雪と血を (ハヤカワ・ミステリ文庫)
ジョー・ネスボ
早川書房
2018-11-20




『港の底』

ジョゼフ・ミッチェル著、上野元美訳
 港や河畔、桟橋等、ニューヨークの水辺で生きる人たち、また摩天楼を臨む町中、あるいは郊外に住む労働者たちのスケッチ。ニューヨーカーのスタッフライターで、同誌の最も優れたライターの一人と言われた著者の作品集。
 収録されている作品の初出を見ると、1940年代から50年代。しかし、全く古さを感じさせず、生き生きとしたタッチで描かれており未だ新鮮。恥ずかしながら著者のことは全く知らなかったのだが、こんな素敵な書き手がいたのか!とこれまた新鮮な気持ちになった。面白い出来事があったから書いた、というよりも、面白い人、興味深い人がいたからその人のことを書いた、という趣。登場する人たちの語り口がとても魅力的だ。特別にドラマティックなエピソードで盛り上げるわけではなく、また著者自身の見解や、書いている対象に対する強い思い入れ等も文面には殆ど出さない。しかし大変面白い。こういう面白さは、一見地味なんだけどなかなかやろうとすると難しいのでは。魚市場や牡蠣が養殖されていた海底(牡蠣が養殖されていたと初めて知った!海がきれいだったんだな・・・。ご多分に漏れず排水による汚染で牡蠣は取れなくなったんだとか)、またネズミがはびこるビルなど、大都市ニューヨークの華やかとは言い難い部分を好んで取り上げているが、どこ・誰に対しても著者の視点がフラットで、そこにあるもの、生きる人に等しく価値があるという姿勢が感じられる。

港の底 (ジョゼフ・ミッチェル作品集)
ジョゼフ ミッチェル
柏書房
2017-11-01


『モンテレッジォ 小さな村の旅する本屋の物語』

内田洋子著
 ヴェネツィアのある古書店の棚揃えに感心した著者が店主に修行先を訪ねると、代々本の行商人だったという意外な答えが返ってきた。トスカーナ州のモンテレッジォという山村では、村人たちは何世紀にもわたって、本を担いで行商に回り、生計を立ててきたのだという。この話に強く惹かれた著者はモンテレッジォ村に向かい、村と行商人たちの歴史を辿り始める。
 村民の多くが本の行商をしている山村、というと何だか小説の設定のようなのだが、実際にそういう村があり、毎年ブックフェスティバルも開催されているのだと言う。モンテレッジォは非常に過疎化した村なのだが、その時期だけは帰省者で人口が増えるのだとか。村出身者の強い郷土愛と、本の行商人たちの村であるということへの誇りが感じられるエピソードがたくさん。本好きの人が多かったから本の行商が始まったというわけではなく、山村ゆえに売れる農産物などもなく、出稼ぎの当てもなくなった時に苦肉の策で日本で言うところのお札みたいなものを売り始めたのがきっかけなんだとか。苦肉の策の商売が、書店は敷居が高くて入りにくいという庶民のニーズに段々沿うようになっていき、やがて文字=知識を運ぶことへの誇りと使命へとつながっていく。読書家ではないが売れ筋がわかる、質の良さをジャッジできるという商売人としての目が培われていくという所が面白い。また、当時の庶民層が意外と読書意欲が強かった(地域差はかなりあったようだが)というのも意外。専門的な歴史研究書というわけではないが、読み物として面白いし、物体としての本が好きな人にはぐっとくると思う。



『モーリス』

E.M.フォースター著、加賀山卓朗訳
 凡庸な少年時代を送ったモーリスは、ケンブリッジ大学に進学。学舎で聡明で博識なクライヴと知り合い、お互いに深い親しみと愛情を感じるようになる。モーリスは体が触れ合ううちに想いを募らせ、クライヴも愛の言葉を口にするが。
 新訳がとても読みやすく理解しやすいのでお勧め。青春小説としてこんなに面白かったんだなと新鮮だった。モーリスはどちらかというと俗人で知的好奇心が強い方ではないし、作中でも何度も鈍いと評されている。新しい知識、世界に積極的で感性豊かなのはクライヴの方だ。2人の学生生活はまさに青春!という感じでキラキラしており、恋愛の高揚感に満ちている。とは言え、この時代、同性愛は罪悪と考えられており、法的にも処罰された。先進的に見えたクライヴがやがてキリスト教的な罪の意識から逃れられなくなり、コンサバに見えたモーリスがそのあたりに無頓着になっていく逆転は面白いが切ない。モーリスはやがて同性を愛する自分を「治療」しようとまで思い詰めるが、最後には自分が同性愛者であることを受け入れていく。彼の苦しみの半分は時代によって規定された規範によるものだが、自分自身を受け入れていくという部分では普遍的なものがあるかもしれない。
 また、イギリスの階級社会を描いた作品としての側面もある。ここでもモーリスとクライヴの考え方の逆転が起きており、モーリスが旧来の規範や階級を突破していく(そういう意欲があるということではなく結果的にそうなってしまうのだが)人物だという印象が強まる。とは言え、労働階級の生活をモーリスが理解しているというわけではなく、アレックに対する呼びかけも世間知らずとしか言えないのだが・・・。その甘さがモーリスという人の特徴なのだろう。

モーリス (光文社古典新訳文庫)
E.M. フォースター
光文社
2018-06-08


モーリス restored version [DVD]
ヒュー・グラント
ハピネット・ピクチャーズ
1998-11-21


『模倣犯 犯罪心理捜査官セバスチャン(上、下)』

M・ヨート&H・ローセンフェルト著、ヘレンハルメ美穂訳
 在宅中の女性が手足を縛られ首をかき切られ殺害されるという、連続殺人事件が起きていた。その手口は、かつてセバスチャンとトルケルらが捕まえた連続殺人犯ヒンデのものに酷似している。しかしヒンデは服役中で、外で殺人を犯すのは不可能。模倣犯の仕業なのか?セバスチャンはある下心もあり強引に捜査に加わるが、被害者たちには彼も予想できなかったある共通項があった。
 犯罪心理捜査官セバスチャンシリーズ2作目。セバスチャンはあいかわらずのクズっぷりで、グループワークに強制参加させられたことを根に持ってカウンセラーにとんでもない仕打をする。そしてその行為が、彼を窮地に追いやっていく。予想できるはずがないとは言え、今回のセバスチャンの行動は概ね裏目に出ている。本来聡明なはずなのに、ある事情により目が曇っているとしか思えないし、彼の性格の弱さが際立つ部分が多い。そして1作目から続く仲間内でのマウント合戦にも拍車がかかっているのだった。
 本作、様々な形での相手を支配したい、影響を及ぼしたいという欲望が人間関係の中に満ちていて、あーそこには絶対混ざりたくない・・・って思わせられる。今回は犯人の真意自体がそういうものなのだ。サイコスリラーではなく警察もの(セバスチャンは民間人だけど、一応警察の捜査なので)でこういった欲望が前面に出ているのは、アメリカその他のヨーロッパ地域ではあまり見ないような・・・。北欧ミステリだと結構散見するので、地域性なのかな。フィクションに反映されるくらい問題視されているということなのかも。





ギャラリー
最新コメント
アーカイブ
記事検索
  • ライブドアブログ